Over ons

Over ons vertaalbureau

Multichapter is een dochteronderneming van vertaalbureau Textwerk. Multichapter specialiseert zich in het vertalen van boeken. Het vertalen van een boek is namelijk meer dan alleen woorden omzetten naar een andere taal, een boek moet op een andere manier vertaald worden. Het is een intensief vertaalproject, waar wij met u intensief aan samenwerken.

Van kinderboeken tot educatieve boeken, Multichapter heeft voor elke boekvertaling een gespecialiseerde vertaler.

We streven ernaar als vertaalpartner, uw boek zo te vertalen dat de vertaling behalve correct is, ook hetzelfde gevoel op de lezer overbrengt.

multichapter kantoor
boek vertalen kantoor

Kwaliteitsgarantie

Voor een kwalitatieve boekvertaling, heeft u een vertaalbureau nodig met professionele vertalers. Multichapter is een vertaalbureau dat gespecialiseerd is in het vertalen van boeken. Wij werken we uitsluitend met native vertalers en innoverende vertaaltechniek. Zo bieden wij u kwaliteit door native vertalers en kostenefficiëntie door onze vertaaltechniek. Om de kwaliteit van het eindproduct en het proces te waarborgen, werken wij met een kwaliteitsmanagementsysteem. Dit systeem voldoet aan de ISO-eisen. Multichapter is een ISO-9001 & ISO-17100 gecertificeerd vertaalbureau.

Het belangrijkst is dat de doelgroep die wordt aangesproken in de brontaal, ook wordt aangesproken in de doeltaal. Bij educatieve boeken is het belangrijk dat de feiten op de juiste manier en met dezelfde uitleg worden overgenomen. Bij een roman moet het boek in de vertaling dezelfde emotie oproepen als in de originele tekst. Dat vergt veel ervaring in vertalen en speciaal ervaring in het vertalen van boeken. Multichapter beschikt over deze ervaring.

Een boekvertaling blijft bij ons een menselijke vertaling, maar wij maken gebruik van innoverende vertaaltechnieken. Door deze vertaaltechniek kunnen wij reduceren in de kosten en garanderen wij consistentie in de vertaling.

Werkwijze boekvertaling

De eerste stap is uw aanvraag, ons voorstel en de proefvertaling. De aanvraag kunt u doen middels het offerteformulier in te vullen, maar dit kan ook per mail of via de telefoon. Zodra wij uw aanvraag hebben ontvangen, stellen wij een prijsindicatie op. Mocht u akkoord gaan op deze offerte, starten wij met een proefvertaling. Een proefvertaling betekent bij ons het vertalen van het eerste hoofdstuk of deel van het eerste hoofdstuk. U kunt nu een beeld krijgen van de vertaalstijl van het speciaal samengestelde vertaalteam.

De tweede stap bestaat uit de feedback op onze proefvertaling. Zodra wij klaar zijn met de proefvertaling, sturen wij deze naar u op en kunnen wij deze samen bespreken. Mochten er vragen zijn of mocht u graag veranderingen willen doorvoeren, is daar de mogelijkheid toe.

De derde stap is het werkelijke vertalen en opleveren van het boek. Uw samengestelde vertaalteam gaat aan de slag met het vertalen van het gehele boek. Als de ene vertaler het boek heeft vertaald, kijkt de andere vertaler het nogmaals na. Op deze manier krijgt uw boek een dubbele controle voordat wij hem naar u doorsturen. Na het akkoord van het vertaalteam leveren wij het boek op de gewenste manier aan u op.