Educatieve boeken

Bij het vertalen van educatieve boeken is het essentieel dat de objectiviteit gewaarborgd blijft. Onze vertalers hebben een didactische achtergrond en weten hoe zij informatie duidelijk, zonder onnodige extra’s kunnen overbrengen.

Educatieve boeken vertalen, zonder verlies van de objectiviteit

Meer dan bij andere vertalingen is het bij het vertalen van educatieve boeken erg belangrijk dat informatie niet wordt vervormd. Toch betekent een nauwgezette vertaling niet dat woorden zomaar omgezet kunnen worden van de ene naar de andere taal. De vertaler moet voortdurend beslissingen nemen op het vlak van woordkeuze en zinsbouw. Onze vertalers weten uit ervaring dat talen verschillende constructies en gevoeligheden hebben, maar kunnen de inhoud van elk educatief boek exact over te brengen.

Vertalers met een didactische achtergrond

Bij Multichapter wordt elke educatieve boekvertaling geschreven door minimaal twee vertalers. De didactische achtergrond van de ene vertaler wordt aangevuld door een tweede vertaler met kennis van het desbetreffende vakgebied. Zo bent u gegarandeerd van de juiste terminologieën en wordt er rekening gehouden met uw doelgroep. Bovendien denken de vertalers aan het comfort van de lezer en houden scherp in de gaten wat prettig is als het gaat om de opbouw, formulering en presentatie. Leest hier meer over onze werkwijze.

Vraag brochure aan     Kopje koffie?

Multichapter vertaalt voor de meeste relevante talen. Voor uw Engelse, Duitse, Franse en Spaanse boekvertalingen staan onze gespecialiseerde in-house vertalers voor u klaar.

multichapter Klanten waarderen Multichapter met: ★★★★☆ 4.4 gebaseerd op 16 reviews
5 1